Découvrir le véritable Jésus (partie 5 de 6) : Comparaisons textuelles (III)
Description: La confession de Pierre et le rejet de Jésus, à Nazareth; certaines différences entre l’évangile de Marc et l’évangile de Matthieu.
- par I. Damiel
- Publié le 18 Jul 2011
- Dernière mise à jour le 18 Jul 2011
- imprimés: 370
- Lus: 18,469 (moyenne quotidienne: 4)
- Évalué par: 0
- Envoyés: 0
- Commentés: 0
La confession de Pierre (Marc 8: 27-30, Matthieu 16: 13-17)
Marc 8: 27-30 |
Matthieu 16: 13-17 |
27Jésus s'en alla, accompagné de ses disciples, et se
rendit dans les villages autour de Césarée de Philippe. En chemin, il
interrogea ses disciples:
28Ils lui
répondirent: 29Alors il leur demanda: 30Il leur ordonna de ne le dire à personne. |
13Jésus se rendit dans la région de Césarée de Philippe. Il
interrogea ses disciples: 14Ils répondirent: 15---Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? 16Simon Pierre lui répondit: |
Qu’a vraiment dit Pierre?
Marc : « Tu es le Messie! »
Matthieu : « Tu es le Messie, le Fils du Dieu vivant. »
Plusieurs notes et commentaires de la Bible reconnaissent qu’ici, Matthieu a apporté un ajout à la phrase.
Le rejet de Jésus à Nazareth (Marc 6: 1-6, Matthieu 13: 53-58)
Marc 6: 1-6 |
Matthieu 13: 53-58 |
1 Jésus partit de là et retourna dans la ville dont il était originaire, accompagné de ses disciples.
2 Le jour
du sabbat, il se mit à enseigner dans la synagogue. 3N'est-il pas le charpentier, le fils de
Marie, le frère de Jacques, de Joseph, de Jude et de Simon? Ses sœurs ne
vivent-elles pas ici parmi nous? 4 Alors Jésus leur dit: 5 Il ne put accomplir là aucun miracle, sinon pour quelques malades à qui il imposa les mains et qu'il guérit. 6 Il fut très étonné de leur incrédulité. |
53 Quand Jésus eut fini de raconter ces paraboles, il partit de là. 54 Il retourna dans la ville où il avait vécu. Il
enseignait ses concitoyens dans leur synagogue. Son enseignement les
remplissait d'étonnement, si bien qu'ils disaient: 55 N'est-il pas le fils du charpentier? N'est-il pas le fils de Marie, et le frère de Jacques, de Joseph, de Simon et de Jude! 56 Ses sœurs ne vivent-elles pas toutes parmi nous? D'où a-t-il reçu tout cela? 57 Et voilà pourquoi ils trouvaient en lui un obstacle à la
foi. 58 Aussi ne fit-il là que peu de miracles, à cause de leur incrédulité. |
Comme vous pouvez le constater, la version de Marc décrit Jésus comme impuissant devant l’incrédulité des gens et incapable d’accomplir certains miracles. Mais Matthieu a modifié le texte afin d’éliminer ce problème.
Marc: « Il ne put accomplir là aucun miracle... »
Matthieu: « Aussi ne fit-il là que peu de miracles... »
Des spécialistes de la Bible ont également suggéré que Matthieu avait voulu éviter la description de Jésus en tant que charpentier et avait modifié le texte en conséquence, à cause de la perception négative des travaux manuels, caractéristique de l’élite gréco-romaine de l’époque.
Jésus guérit plusieurs personnes (Marc 1: 32-34, Matthieu 8: 16-17)
Marc 1: 32-34 |
Matthieu 8: 16-17 |
32 Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et tous ceux qui étaient sous l'emprise de démons. 33 La ville entière se pressait devant la porte de la maison. 34 Il guérit beaucoup de personnes atteintes de diverses maladies. Il chassa aussi beaucoup de démons et leur défendit de parler, car ils savaient qui il était. |
16 Le soir venu, on lui amena beaucoup de gens qui étaient sous l'emprise de démons: par sa parole, il chassa ces mauvais esprits. Il guérit aussi tous les malades.
17 Ainsi
se réalisait cette parole du prophète Isaïe: |
Dans Marc, Jésus guérit plusieurs personnes, tandis que dans Matthieu, il les guérit toutes!
La mère et les frères de Jésus (Marc 3: 31-35, Matthieu 12:46-50)
Marc 3: 31-35 |
Matthieu 12:46-50 |
31 La mère et les frères de Jésus arrivèrent. Ils se tinrent dehors et envoyèrent quelqu'un l'appeler.
32
Beaucoup de monde était assis autour de lui. On vint lui dire: 33 Il répondit:
34
Et, promenant les regards sur ceux qui étaient assis en cercle autour de lui,
il dit: 35 car celui qui fait la volonté de Dieu, celui-là est pour moi un frère, une sœur, ou une mère. |
46 Pendant que Jésus parlait encore à la foule, voici que sa mère et ses frères se tenaient dehors, cherchant à lui parler.
47
Quelqu'un vint lui dire:
48 Mais
Jésus lui répondit: 49 Puis, désignant ses disciples d'un geste de la main, il ajouta: Ma mère et mes frères, les voici. 50 Car celui qui fait la volonté de mon Père céleste, celui-là est pour moi un frère, une sœur, une mère.
|
Ici, Matthieu remplace le mot « Dieu » par « Père », dans le discours de Jésus, afin d’appuyer ce qu’il prévoit écrire, par la suite, au sujet de Jésus et de Dieu.
La marche sur l’eau (Marc 6: 45-52, Matthieu 14: 22-33)
Marc 6: 45-52 |
Matthieu 14: 22-33 |
45Aussitôt après, Jésus pressa ses disciples de remonter dans la barque pour qu'ils le précèdent de l'autre côté du lac, vers Bethsaïda, pendant que lui-même renverrait la foule. 46Après l'avoir congédiée, il se rendit sur une colline pour prier. 47A la tombée de la nuit, la barque se trouvait au milieu du lac et Jésus était resté seul à terre. 48Il vit que ses disciples avaient beaucoup de mal à ramer, car le vent leur était contraire e. Vers la fin de la nuit, il se dirigea vers eux en marchant sur les eaux du lac. Il voulait les dépasser. 49Mais quand ils le virent marcher ainsi sur l'eau, ils crurent que c'était un fantôme et se mirent à pousser des cris. 50En effet, tous l'avaient
aperçu et étaient pris de panique. 51Puis il monta auprès d'eux dans la barque. Le vent tomba. Ils en furent frappés de stupeur. 52Car ils n'avaient pas compris ce qui s'était passé au sujet des pains. Leur intelligence était aveuglée. |
22 Aussitôt après, Jésus pressa ses disciples de remonter dans la barque pour qu'ils le précèdent de l'autre côté du lac, pendant qu'il renverrait la foule. 23Quand tout le monde se fut dispersé, il gravit une colline pour prier à l'écart. A la tombée de la nuit, il était là, tout seul. 24Pendant ce temps, à plusieurs centaines de mètres au large, la barque luttait péniblement contre les vagues, car le vent était contraire. 25Vers la fin de la nuit, Jésus se dirigea vers ses disciples en marchant sur les eaux du lac. 26Quand ils le virent marcher
sur l'eau, ils furent pris de panique: 27Mais Jésus leur parla
aussitôt: 28Alors Pierre lui dit: 29---Viens, lui dit Jésus. 30Mais quand il remarqua
combien le vent soufflait fort, il prit peur et, comme il commençait à
s'enfoncer, il s'écria: 31Immédiatement, Jésus lui
tendit la main et le saisit. 32Puis ils montèrent tous deux dans la barque; le vent tomba. 33Les hommes qui se trouvaient
dans l'embarcation se prosternèrent devant lui en disant: |
Remarquez les modifications et ajouts apportés par Matthieu. D’abord, il omet Bethsaïda, à cause de sa difficulté géographique. Puis, Pierre s’adresse à Jésus en l’appelant « Seigneur ». Ensuite, les disciples se prosternent devant Jésus en l’appelant « Fils de Dieu ».
Avec le temps, et sous un effet de boule de neige, plus le message de Jésus est transmis et retransmis, plus il se trouve augmenté, étoffé et embelli. Le passage ci-dessus illustre bien la façon dont Matthieu s’y est pris pour modifier le discours de certains individus afin d’obtenir le résultat souhaité, à savoir que Jésus soit appelé « Seigneur ». Maintenant, s’il est vrai que le terme « Seigneur » ne signifiait peut-être pas « Dieu », à l’époque, dans la pensée chrétienne ultérieure (et donc actuelle) c’est exactement ce que cela signifie.
Ajouter un commentaire